译文新婚卧室昨夜花烛彻夜通明,等待拂晓去堂前拜见公婆。装扮好后轻声询问夫君:我的眉画得浓淡可合时兴?
注释张水部:即张籍,曾任水部员外郎。洞房:新婚卧室。停红烛:让红烛通宵点着。停:留置。舅姑:公婆。深浅:浓淡。入时无:是否时髦。这里借喻文章是否合适。
猜你喜欢
作者:秩名Love'sWitnessSlightunpremeditatedWordsareborneByeverycommonWindintotheAir;Carelessl
2023-08-27
韩愈·唐代天街小雨润如酥,草色遥看近却无。最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。译文及注释译文天街上细密的春雨润滑如酥,远望草色依稀连成一片,近看时却显得稀疏。一年之中最美的就是这早
蒋捷·虞美人·听雨少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低、断雁叫西风。而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢离合总无情,一任阶前、点滴到天明。译文及注释译文年少的时候,
朱庆馀·唐代洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无。译文及注释译文新婚卧室昨夜花烛彻夜通明,等待拂晓去堂前拜见公婆。装扮好后轻声询问夫君:我的眉画得浓淡
红烛(五古)今夜引红烛,两情成归属。天高云渐缓,情深意难书。携手多踉跄,齐眉含落珠。回眸烟雨路,喜极相觑哭。三月春花灿,燕燕啄泥窝。鸟雀尚有情,呢喃送秋波。哀婉感四时,云雨共婆